newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Agapo ilióloustes méres! / 我喜欢晴朗的天气！
v2;30;Poios den échei? / 谁不是呢？

newchat;key:nicevillage,weigth:10
v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / 看着我们住的小村庄慢慢发展让人很愉快，不是吗？
v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / 当然，因为我们为此付出了巨大的努力！

newchat;key:harvest,weigth:10
v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / 今年小麦长的很不错，葡萄应该也不错吧。这很棒，不是吗？
v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / 当然，看起来似乎是这样的：我们要感谢这个世界奇怪的天气。
v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / 即使这对我来说毫无道理！

newchat;key:lightning,weigth:7
v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / 还记得我们经历过的那次风暴吗？我指的是最严重的那次！
v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / 当然。我们的收成差点被毁掉。大自然果然让人印象深刻，是吧？
v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / 印象深刻只是一方面。而我差点被闪电击中！
v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / 你没躲在房子里？ 你应该知道风暴中还呆在户外是很危险的！
v1;120;Zontaná kai na máthoun. / 吃一堑长一智啊。

newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult
v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / 我感觉不是太好...
v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / 你怎么了？病了吗？
v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / 没有，我只-只-只是想起了一些往事。
v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / 你的声音听起来真的很不好。你确定你不是病了？
v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / 没-没有，我只是感到有些害怕。
v2;150;Ti synévi loipon? / 究竟发生了什么？
v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / 那是在最-最近那次风暴中。我在村子外散步，我知道我没法在风暴来临之前回到村子。所以我躲在了一棵树下。
v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / 你居然冒着生命危险跑到村外！你会死的！
v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / 呃，我不是还没死么。但是我看到了一只猪。闪电击中了它。然后那个死-死猪...它-它站起来了，甚至像我们人类一样行走，而且手里还拿着一把闪着光亮的剑！
v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / 你这是在胡说八道。那肯定只是一场噩梦。
v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / 那是真的！真的！真的！真的！
v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / 你疯了吧。去喝点酒，冷静下来。
v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / 我会-会去的。可-可能会有所帮助。

newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10
v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / 啊...烤肉串，我们唯一的食物！
v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / 没有我们烹饪食物的妇女，你连这个都吃不上...
v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / 我们男人会自己制作食物！
v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / 真的？烤肉串怎么做？
v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / 呃...把鱼，不，羊排放到熔炉里，然后...
v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...你只会把羊串在木棍上。你真的不适合做饭！

newchat;key:loneVillage,weigth:10
v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / 无聊啊。这里的一切总是一成不变。
v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / 至少一切都很平和。
v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / 像我们这样偏远的村庄总是没什么特别的东西！

newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2
v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / 在我年轻的时候，我想成为一名探险家，去探索新大陆和接触有趣的新种族。但是现在？我被困在这偏远的小村庄。我想要去探索新的地方。
v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / 但是你在其他的村庄也不会发现有什么很大的不同。我们都是一样的。
v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / 我指的不是村子。我指的是城镇，甚至是城市！
v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / 城市？你的意思是君士坦丁堡？
v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / 是！我们光荣而伟大的帝国中心。它是世界奇迹。
v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / 有超过500,000的人在那里生活，你可以想象出来那种景象吗？！
v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / 听起来不可思议。500,000人在一个地方？像做梦一样！

newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10
v1;0;Min pieíte krasí mono! / 不要一个人喝酒！
v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / 一起喝酒更有趣！
v1;50;Cheers gia to krasí! / 为了酒，干杯！
v2;70;Cheers! / 干杯！

newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5
v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / 我以后会成为村子的领袖，老兄！
v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / 别这样厚颜无耻，小子。不然我会给你一巴掌！
v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / 那样我也会给你来一巴掌！
v2;80;*chastoúkia* / *啪*
v1;85;Och, afto ponáei! / 啊，好疼！
v2;105;Ísos échete máthei káti! / 或许这样会让你知道错！

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / 我爸爸比你爸爸更强壮。
v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / 不! 我的爸爸才是村子里最强壮的人！
v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / 不对! 我爸爸是整个帝国中最强壮的！
v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / 不可能! 我爸爸是世界上最强壮的！
v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / 我打赌我爸爸能在两招内打败你的爸爸！
v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / 让你爸爸准备好打一架吧！

newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10
v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / 女孩都很蠢。

newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10
v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / 你看到我的木偶了吗? 我找不到它了...
v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / 把我的剑还给我你就能拿回你的木偶！
v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / 你偷走了它! 你这个小偷！

newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / 看到我穿的新衣服了吗？
v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / 亲爱的，你真是太漂亮了。你穿什么都合适！
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / 但是我还是没有你美丽！
v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / 哦，不要谦虚，$targetfirstname！

newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1
v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / 看到我穿的新衣服了吗？
v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / 你很漂亮。你穿什么都合适，我亲爱的 $targetfirstname！
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / 但是我还是没有你美丽！
v2;90;这是实话。
v1;100;!!！

newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / 看到我穿的新衣服了吗，$targetfirstname？
v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / 我想你穿的这件还没有以前旧的那件适合你。
v1;60;TI? / 什么？
v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / 呃...不！你很漂亮！我喜欢这身新...行头！

newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / 那么你喜欢我的新衣服？
v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / 旧的那件衣服更好。
v1;60;TI? / 什么？
v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / 啊 $targetfirstname, 那只是我个人意见。
v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / 至少你很诚实！

newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / 如果你喜欢上一个女孩你应该怎样做？
v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / 和她做朋友，对她好。
v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / 不！那不可能！那样别人会怎么看我呢？
v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / 如果你真的爱她，就不需要在意别人的眼光。

newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10
v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / 该教你如何做家务了。
v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / 好极了，从什么地方开始呢？能教我做烤肉串吗？快快快教我吧！
v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / 先看看你有多擅长做清洁工作。
v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / 好吧，但你以后一定要教我做烤肉串，你能保证吗？
v1;120;Yposchetheí. / 当然，我保证。

newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5
v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / 你能给我买这种新娃娃吗？除了我每个人都有了...
v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / 你知道礼貌用语是什么吗？
v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / 请问您能给我买一个新的娃娃吗？
v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / 好的，但你要答应我以后不要再像这样了！
v2;120;Yposchetheí. / 我保证不会了！

newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;好疼...
v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / 你看起来糟透了！发生了什么事？
v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / 好吧，除了我每个人都有一柄木剑。
v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / 所以他们决定在我身上试试威力！
v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / 你应该给我也弄柄木剑！
v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / 我看到你在伤疤上涂了彩绘，不错的尝试！
v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / 不管怎么说，请给我一把剑吧！
v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / 剑很危险，别再想剑了！

newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3
v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / 我们的建筑物如此美丽，每次看到都心旷神怡！
v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / 玛雅人也建造了非常不错的建筑物。
v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / 别提那些怪人惹我心烦，我们的建筑好多了！
v2;90;Loipon ... / 好吧...
v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / 叛徒! 你能不能有点民族自豪感？

newchat;key:pride2,weigth:10
v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / 我们罗马人能够为我们曾经获得的成就感到非常的自豪！
v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / 当然！你看到的一切都出自我们之手！
v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / 世界历史上最强大的帝国！
v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / 其他国家应当沐浴在我们的荣光之下。
v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / 他们必须这样！我们是统治者！

newchat;key:pride3,weigth:10
v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / 罗马帝国将再次统一世界！
v2;30;Emeís tha! / 会这样的！
v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / 然后一切都会比从前更好！
v2;90;Nai! / 耶！
v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / 为帝国干杯！
v2;110;Cheers! / 干杯！

newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / 快要下雨了。
v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / 我也感觉到了。
v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / 奇怪。每次下雨的间隔天数总是相同的。
v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / 你不这样觉得吗？
v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / 在这里的生活本身就很古怪，你说呢？
v1;155;Sígoura! / 当然！

newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1
v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / 看这只猪! 好可爱啊，不是吗？
v2;30;WAAAaaah, fýge! / 哇哇啊啊啊，离我远点！
v1;60;Fovásai ton choíron? / 你害怕猪？
v2;80;N-ochi! Den eímai! / 不-不！我不怕！
v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / 哈哈哈哈哈！好有趣！

newchat;key:weird2,weigth:1
v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / 啊...美味的烤肉串。来尝一口？
v1;30;*Bites* / *咬了一口*
v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / 谢谢啦! 我爱烤肉串。
v2;70;Poios den! / 谁不爱呢！
v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / 你试过往烤肉串上撒些泥土没？
v2;140;...
v2;150;Ochi? / 没有，怎么了？
v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / 有时候我会这样做... 啊...自从去年有次我的烤肉串不小心滚到地上后...这样好吃极了！
v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / 等等！你把你的烤肉串混在泥土里然后再吃？见鬼了你...？
v1;260;Allá kalo goústo! / 但是尝起来真的很棒！
v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / 你真的疯了。

newchat;key:weird3,weigth:1
v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / 我想骑猪！
v2;30;Giatí? / 为啥？
v1;60;Eínai diaskedastiko! / 这样很有趣！
v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / 为啥你会想到去骑...呃...去骑猪？
v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / 因为这样很有趣！
v2;120;Eísai trelos. / 你疯了吧。
